Статьи, Пресс-релизы

Перевод письменного текста: что надо учитывать?

09.09.2018

В последнее время очень востребованной является услуга перевода с иностранного языка. Впрочем, это касается и ситуации, когда необходимо перевести текст на другой язык. Для этого любой харьковчанин может зайти на сайт http://spring-perevod.com и узнать, как решить этот вопрос. Особенно это касается ситуации, если речь идет про перевод какого-то серьезного документа. И в первую очередь это относится к предпринимателям, которые имеют партнеров или поставщиков за границей. Выходя на международный уровень, нужно быть готовым к тому, что придется самому изучить иностранный язык или иметь хорошего переводчика.

Бизнесменам иногда приходится принимать у себя иностранцев. Чтобы понять их, вести плодотворный диалог, нужен переводчик. Устную речь переводить значительно проще. Особенно если это просто разговор, где необходимость в дословной передаче речи отпадает. Но вот когда партнеры садятся за стол переговоров, где потом придется подписывать определенные документы, все обстоит намного серьезнее. Здесь понадобится переводчик высокого уровня, который способен разбираться в вопросах бизнеса. И при этом очень важно, чтобы он умел держать язык за зубами. Ведь если про эту встречу узнают конкуренты, можно потерять солидные деньги.

Очень сложно переводить следующие тексты:

  • юридические;
  • медицинские;
  • технические.

С медицинскими и юридическими бумагами многое что понятно. Это, к примеру, касается ситуаций, если кто едет лечиться за границу или когда оформляется виза, и нужно перевести какие-то документы. А вот техническая документация касается поступающего из-за границы определенного оборудования. Если оно не предназначено для импорта, то инструкция и другие документы даются только на языке той страны, где оно выпущено. Поэтому всю эту документацию нужно переводить.

Необходимо учитывать, что существует два вида перевода письменного текста. В первом случае речь идет просто про перевод, чтобы заказчик мог понять, о чем там идет речь. Но в другой ситуации понадобится и нотариальное заверение переведенного текста. В этом случае дается гарантия того, что не только донесен смысл текста, но и каждое слово переведено правильно. Такую работу нельзя доверять переводчику, который практикуется только в устной речи. Здесь надо подключать профессионала, хорошо разбирающегося в технических вопросах.




Дата публикации: 09/09/2018





Другие новости раздела

05.10.2014
Некоторые люди предпочитают проводить свое свадебное торжество в каком-нибудь престижном ресторане или арендуют для этого выставочный зал. А другие пары предпочитают, чтобы ихняя свадьба проходила на природе. Желание похвальное, как как его осуществить, чтобы ни солнце не жгло, ни ветер не мешал?
14.10.2014
Раньше для забора применялся только деревянный штакетник, а сегодня имеется возможность установить металлический штакетник для заборов или же из пластика. Сравнивая эти три материала, следует отдать предпочтение металлическому варианту, так как это более прочный и долговечный материал.
15.10.2014
Здоровый и крепкий сон может зависеть как от удобного матраса, также и от правильно подобранного постельного белья. При его выборе не стоит подбирать его только по цене, так как на нем каждый день приходится спать около 8-и часов. И если это будет не совсем качественный материал, да еще с элементами синтетики, то ни о каком спокойном сне не может быть и речи

Еще новости:
Прекрасный отдых для всех и каждого
Выбор межкомнатных дверей
Что лучше - варежки или перчатки